Научная школа К.Э.Штайн "Лингвистика текста"

Меню сайта
Категории раздела
Статьи о работе научной школы К.Э. Штайн "Лингвистика текста" [60]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Статьи о работе научной школы К.Э. Штайн "Лингвистика текста"

Кавминводы крупным планом. Александр Очман

Недавно вышедшая в свет трехтомная антология «Кавказские Минеральные Воды в описаниях, очерках, иссле­дованиях за последние 200 лет» – без преувеличения одно из самых примечательных культурных событий по­следнего времени не только регионального, но и общероссийского масштаба. Ее инициаторы и составители известные ставропольские ученые профессор Клара Штайн и доктор филологических наук Денис Петренко, ко­торые, кроме того, выступают авторами солидного количества популярных очерков и аналитических, сугубо академических изысканий, размещенных в этом издании. Ими проделана поистине титаническая работа по из­влечению из архивной пыли многочисленных, практически неизвестных источников, собраны в единое целое работы, появившиеся в прошлом и совсем недавно, а также подготовленные специально для реализуемого про­екта. В них и воссоздается широкая, многоцветная панорама самобытного, неповторимого бытия Кавминвод как российского ареала.

Читателю предлагается взять в руки три объемно-увесистых тома (каждый почти под тысячу страниц) в прево­сходном оформлении С. Бобылева, в прекрасном полиграфическом испол­нении, сопровождаемых множеством (их несколько сотен) иллюстраций, ри­сунков, картин, открыток, фотографий, черно-белых и цветных, что позволя­ет буквально причаститься к тому, что давно минуло или свершилось толь­ко что. Естественно, большая часть публикаций посвящена 19-му столетию, некоторые обращены к веку 20-му, и фрагментарно, но достаточно ярко и впечатляюще проявлен рубеж второ­го и третьего тысячелетий. Все обилие разнородного материала, привлеченно­го составителями, дифференцировано, исходя из хронологического принципа, где главным является время создания и появления того или иного текста. По­тому вначале предстают авторы доре­волюционной России, затем их сменя­ют те, кто дал знать о себе в советский период и, наконец, наши современники, продолжающие плодотворно трудиться на ниве кавминводского летописания, в связи с чем нельзя не назвать име­на ушедших от нас лермонтоведа Сер­гея Недумова (наряду с републикацией «Лермонтовского Пятигорска» дан большой блок хранившихся до сих пор в архиве его статей, разработок, заме­ток, связанных так или иначе с именем гениального поэта), краеведа-эрудита, знатока Пятигорья Леонида Польского, ныне здравствующих Николая Маркелова, Александры Коваленко, Бориса Розенфельда – да не обидятся на меня те, кого не упомянул будучи ограниченным жанром газетной рецензии (таких нема­ло). Остановлюсь всего на нескольких привлекших мое читательское внима­ние вещах, хотя хотелось бы сказать об очень многом.

Открывается антология сочинением, обнародованным в далёком 1817 году. Специально воспроизвожу его полное название, дабы передать неизъяснимую прелесть стиля той поры: «Описание Кав­казских целительных вод, изданное док­тором медицины и хирургии, общества соревнования медицинских и хирургиче­ских наук членом, главным врачом при оных водах, надворным советником и ка­валером Андреем Цеэ». Удивительнее всего практическая целесообразность тех давних советов и рекомендаций, предлагаемых медиком-врачевателем, сохранившая свою ценность и поныне, а в них способен сориентироваться лю­бой страждущий, отсылаемый к вполне определённым разделам практического пособия: «Главнейшие болезни, в которых кавказские теплые и горячие серные воды оказываются действительными»; «Какие больные от сих вод мало или ни­какой пользы ожидать не могут»; «С ка­кими главными иностранными водами наши всего более сходствуют и особен­ные их преимущества».

Огорчительно, однако, отсутствие даже минимальных сведений о том, кто же такой этот Андрей Цеэ, когда посетил Воды, чем занимался еще и т.д. к сожалению, этот огрех (впрочем, легко могущий быть устраненным при переиздании) характерен едва ли не для большинства воспроизводимых в антологии текстов, особенно относящихся к 19-му началу 20-го века.

Весьма любопытны «Три письма о Пятигорске» А. Выше­славцева (опять же о личности автора приходится только дога­дываться), датированные 1845 годом. Довольно пространный текст, отнюдь не ограниченный в описательной части лишь пяти­горским ландшафтом, органич­но сочетает личные впечатле­ния с вполне профессиональным знанием целительных свойств здешних вод и основанного на собственном опыте практическо­го их применения с максимальной пользой. Иные авторские размышления, пронизанные искренним восхищением Пяти­горском, олицетворяющим бла­годатный Кавказ особенно в сравнении с европейскими ку­рортными городами, прямо-таки поражают своей актуальностью: «Но Европа и наш Кавказ – ка­кая разница!.. Там Европа, образованный мир, французский, немецкий язык, общество, а здесь?.. Там воды устроены пре­красно, там европейские медики. Сколько раз придется проехать по железной дороге, гостиницы покойные, отели в городах; това­ры и все вещи удивительно де­шевы; сколько можно навести с собой хорошеньких вещей; од­ним словом: какое же сравнение с Кавказом?..

...Вы были на многих водах Ев­ропы и не здоровы по-прежнему; попробуйте же приехать в Пяти­горск, который со своими окрест­ностями так хорош, что если и не излечит вас своей водою за один курс, то, наверное, заста­вит вспомнить о себе с удоволь­ствием: развлечет вас, займет вас и, может быть, соблазнит приехать и другой раз. Что ка­сается до вашего покорного слу­ги, то он здесь на втором курсе, и не только доволен водами и ле­чением, и нисколько не скучает, а желал бы приехать и на третий курс и остаться здесь, в Пятигор­ске на зиму.

...Конечно, приятно и весьма полезно съездить за границу – посмотреть и поучиться; но ле­читься советую вам ехать в Пя­тигорск».

Наверняка, привлечет читателя воспроизведенная репринтным способом литературная мисти­фикация, появившаяся в печати в 1875 году. Цитирую по назва­нию: «Вояж господина Незабудки в Пятигорск, его лечение, похож­дения, сенсации и разочарова­ния. Повесть в лицах». Это ред­кий для русской словесности 19-го века своего рода комикс: серия рисунков, сопровождае­мых пояснительными подписями и репликами, вложенными в уста персонажей. Приписывается все это некоему художественно одаренному мифическому князю Фё­дору Михайловичу Туркестанову. Речь же ведётся о трагикомиче­ских злоключениях простодуш­ного россиянина, задумавшего пройти курс лечения на Водах и едва унесшего ноги от обрушив­шейся на его голову череды на­пастей.

Необычайно интересны вос­поминания Сергея Поволоцкого, эмигрировавшего в нача­ле двадцатых годов прошлого века в Польшу и сделавшего там успешную журналистскую и

театральную карьеру – «Что мои очи видели» – о Пятигорске с 1915 по 1921 годы.

Примечательно и то, что соста­вители и авторы, обращаясь к со­временности, убеждены: не оску­дела наша земля талантами.

Вот живущий среди нас в селе Побегайловка Минераловодского района редчайший в нынеш­ние времена художник по горячей эмали Николай Вдовкин, творец, как представляется, мирового уровня. Его «евангельские» ра­боты, о которых можно получить представление по репродукциям, включённым в очерковый текст, –         подлинный манифест света, добра, человечности, неиссякаемой в наш прагматический век духовности.

Обратимся к другому – на сей раз к драматическому сюжету – к проникновенным строкам о культурно-просветительской де­ятельности кисловодчанина Бо­риса Матвеевича Розенфельда, усилиями которого создано было подлинное чудо – Музей музыкального и театрального искусства, в котором в течение сорока лет систематически проходили аншлаговые встречи (подчеркну особо – бесплатные) с прославленными писателями, журналистами, композиторами, актерами, людьми самых различных профессий, и попутно накапливался бесценный фонд книг, рукописей, фотографий, альбомов, афиш, имеющих отношение к Кавминводам как феномену российской культуры. Все это завершилось катастрофическим финалом: руководство филармонии, в ведении которой находится музей, безжалостно положило конец его существованию (не будем здесь заводить разговор о мотивах, коими руководствовались начальственные лица, – это особая история), выбросила его организатора и руководителя на улицу, присвоив себе, таким образом, чужую интеллектуальную собственность. Право же, Герострат не остался без потомков.

Я коснулся микроскопической доли того, что собрано в обширнейшем антологическом издании. Без всякого сомнения, любой читатель найдет в нем нечто для себя привлекательное в познавательном и эстетическом плане. А завершается оно в высшей степени содержательной и, насколько это возможно, почти исчерпывающей библиографией о Кавминводах, удачно структурированной для удобства читательского пользования ею, выполненной Т. Ю. Кравцовой.

И последнее. Рецензируемый монументальный труд вышел смехотворно малым тиражом – всего тридцать экземпляров: финансирования не хватило. Он заслуживает, безусловно, переиздания таким тиражом, который позволил бы ему стать достоянием самого широкого круга российских читателей и зарубежных славистов. Выскажу робкую надежду на благоприятный отклик тех структур или лиц, в силах которых финансово поддержать это неординарное культурное начинание.

Печатается по изданию:

«Кавказская здравница». № 140 (21517), 29 ноября 2012 г.

Категория: Статьи о работе научной школы К.Э. Штайн "Лингвистика текста" | Добавил: Peter (08.10.2014)
Просмотров: 267 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск

Copyright MyCorp © 2017
Создать бесплатный сайт с uCoz